This week’s Book Blogger Hop question: Do you read books in translation? What are the last three books in translation you read?
I really don’t read much in translation, which makes me feel, somewhat guiltily, that I am getting a very American and British view on the world. Since I mostly get my book ideas from around the blogosphere, I’m going to try to shift responsibility for that out into the wider world! 🙂 In more seriousness, it does make me wonder about whether there are lots of books translated into English and I’m just somehow missing this entire segment of reading, or if this is a widespread gap, between what English speakers read and what the rest of the world writes.
Off the top of my head, without hunting through my book lists, the last three translated books I read were Les Miserables and The Hunchback of Notre Dame (Notre-Dame de Paris) by Victor Hugo, and The Phantom of the Opera (Le Fantôme de l’Opéra) by Gaston Leroux. And in anticipation, I’ve been meaning to reread Around the World in Eighty Days (Le Tour du Monde en Quatre-vingts Jours) by Jules Verne.
Which seems to suggest that I’m getting an American, British and French view of the world!
Oh wait–I dip into the Brothers Grimm now and then. German is represented too!
Your turn to confess. Do you read many books in translation (and what do you recommend!) or do you mostly read books originally in English?